Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
do
30
jan
2020

Eindredactie voor vertalers (webinarserie)

Krijgt u ook wel eens een brontekst ter vertaling, waarvan uw tenen krom gaan staan? Misschien wilt u uw opdrachtgevers dan wel helpen door hun Nederlandse teksten te redigeren. Of misschien wilt u uw dienstenpakket uitbreiden met de redactie van vertaalde teksten. In deze cursus krijgt u praktische handreikingen om snel van start te kunnen.

  • PE 7.25
  • 09:30
  • 235,- (excl. BTW)
  • Online
di
04
feb
2020

Productiviteitstools voor vertalers

Hard werken is niet hetzelfde als efficiënt werken. We kennen allemaal wel mensen die altijd heel intensief met hun werk bezig zijn en toch op de een of andere manier niet zo veel produceren of bereiken als je zou verwachten. Zelfs degenen onder ons die zichzelf als behoorlijk efficiënt beschouwen, kunnen af en toe een boost gebruiken om te zorgen dat ze zo productief mogelijk blijven. 

  • PE 1
  • 13:00
  • 35,- (excl. BTW)
  • Online
wo
05
feb
2020

TransTools

In our era of CAT tools, a common mistake is to trust the CAT tool to create a perfect translated document without spending time on preparing the document before and after translation. Correct preparation of the source document will help you save time during translation and avoid surprises when the document is exported from the CAT tool. Similarly, a document exported from the CAT tool often requires finishing touches before it is submitted to the customer.

  • PE 1.5
  • 20:00
  • 25,- (excl. BTW)
  • online
do
06
feb
2020

Spaanse politieke terminologie

Een beperkt vocabulaire was, tot voor kort, voldoende om te begrijpen dat Spaanse politici, vanuit starre houdingen, elkaar van corruptie en wanbestuur betichtten. Na de politieke crisis van 2015-2016 spreken politici plotseling met elkaar over: de grondwet, de structuur van de centrale bank, het conflict met de autonome regio’s, etc. Wat is er aan de hand? Tijdens dit webinar verdiept u zich in deze conflicten. 

  • PE 2
  • 20:00
  • 65,- (excl. BTW)
  • Online
ma
10
feb
2020

PDF’s verwerken met Power PDF

Kofax heeft het softwareprogramma Power PDF waarmee u documenten eenvoudig kunt converteren, bewerken, van notities voorzien, beveiligen en delen. En ook weer terug converteren. Uitermate handig dus voor vertalers die professioneel en snel willen werken!

  • PE 2
  • 20:00
  • 35,- (excl. BTW)
  • Online
wo
12
feb
2020

Het effect van 'eh' in een (tolk)gesprek

Waarom zeggen we ‘eh’? En wat doe je als tolk met dit soort aarzelingen? In dit webinar wordt het effect van aarzelingsklanken op de luisteraar besproken. Aan het eind van het webinar zul je beter weten wat voor effect het heeft als aarzelingen worden weggelaten of juist toegevoegd aan de vertolking. Het webinar is interessant voor tolken en andere mensen die (beroepsmatig) veel gesprekken voeren en zich afvragen wat het effect is van ‘eh’.

  • PE 2.25
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
ma
02
mrt
2020

Webinarserie straf(proces)recht

In deze webinarserie strafprocesrecht wordt stilgestaan bij de strafrechtelijke procedure van veelvoorkomende delicten. Ook wordt er gekeken naar delicten in de digitale wereld. Door middel van 5 webinars krijgt de deelnemer een goed inzicht in deze procedures. De serie is bedoeld voor tolken/vertalers die geen of weinig kennis hebben van het proces en de terminologie van opsporing, vervolging en rechtspraak in strafzaken. 

  • PE 10
  • 20:00
  • 295,- (excl. BTW)
  • online
ma
02
mrt
2020

Pakket van 2 webinarseries strafrecht

Via deze pagina kunt u drie Spaanse webinars kopen voor een voordeliger tarief.

  • PE 16
  • 20:00
  • 360,- (excl. BTW)
ma
02
mrt
2020

Veelvoorkomende delicten in het strafrecht

In dit webinar worden de meest voorkomende strafrechtartikelen behandeld, te weten: mishandeling, vernieling, bedreiging, openlijk geweld, belediging, diefstal en valsheid in geschrifte. Tevens behandelen we de termen: opzet als oogmerk en voorwaardelijk opzet.

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
di
03
mrt
2020

Jiddisch en haar invloed op het Nederlands

"De Mazzel! Geintje! In de bajes zit geen gajes...".

Iedereen kent wel een paar Jiddische woorden die onze taal kleur geven. Maar wat voor een taal is het Jiddisch en wie sprak het? En hoe komen deze woorden in het Nederlands terecht? Jiddisch komt voort uit een mix van Middelhoogduits en Hebreeuws. Met de trek naar het oosten gingen Slavische talen ook invloed uitoefenen, zoals de afgelopen eeuw het Amerikaans onze taal is ingeslopen. 

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
wo
04
mrt
2020

Forensische linguïstiek: juridisch taalgebruik

Juridisch taalgebruik is anders dan ons alledaagse taalgebruik. Mensen die er elke dag mee bezig zijn (advocaten, rechters, politieagenten) kunnen dat nog weleens vergeten. Dat betekent dat mensen die te maken krijgen met juridisch taalgebruik niet altijd snappen wat er wordt bedoeld. Wat maakt juridische taal nou zou moeilijk? En waarom doen ze het niet makkelijker?

Dit webinar is het eerste deel van de webinarserie Forensische linguïstiek.

  • PE 3
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online