Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
do
03
dec
2020

Studiemiddag Servo-Kroatisch: vertaaldilemma's en -handigheden bij verschillende onderwijssystemen

Wat komt er allemaal kijken bij de waarderingssystematiek van diploma’s, cijferlijsten, et cetera? Wat is belangrijk en zelfs essentieel bij het vertalen van diploma’s en cijferlijsten naar het Nederlands? Hoe kan een vertaler waarborgen dat het vertaalproces in één keer goed verloopt? Bijvoorbeeld, als een vertaler in een voorstadium al aan kan geven welke documenten aanvullend vertaald moeten worden en welke niet, kan dat de klant veel rompslomp en geld schelen. Tijdens deze studiemiddag (+ online lezing) zal een onderwijsvergelijker van Nuffic vertalers over de waarderingssystematiek die Nuffic hanteert en over do’s en dont’s bij de vertaling van diploma’s en cijferlijsten inlichten. 

  • PE 6
  • 13:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk & Online
do
03
dec
2020

Studiemiddag Italiaans: vertaaldilemma's en -handigheden bij verschillende onderwijssystemen

Wat komt er allemaal kijken bij de waarderingssystematiek van diploma’s, cijferlijsten, et cetera? Wat is belangrijk en zelfs essentieel bij het vertalen van diploma’s en cijferlijsten naar het Nederlands? Hoe kan een vertaler waarborgen dat het vertaalproces in één keer goed verloopt? Bijvoorbeeld, als een vertaler in een voorstadium al aan kan geven welke documenten aanvullend vertaald moeten worden en welke niet, kan dat de klant veel rompslomp en geld schelen. Tijdens deze studiemiddag (+ online lezing) zal een onderwijsvergelijker van Nuffic vertalers over de waarderingssystematiek die Nuffic hanteert en over do’s en dont’s bij de vertaling van diploma’s en cijferlijsten inlichten. 

  • PE 6
  • 13:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk & Online
vr
04
dec
2020

Waarden en normen

Hebben we als tolk niet allemaal weleens een moment gehad, dat je naderhand bleef nadenken over wat er gezegd werd of gebeurde. Wat maakte dat dit je raakte? Dit kan een reactie van de dove- of doofblinde cliënt geweest zijn, maar ook van de horende partij of van een collega. Heb je jezelf weleens de vraag gesteld: “Hoe kan het toch dat mijn collega geen last heeft van dit gedrag van de cliënt en ik wel?” Of: “Hoe kan het toch dat ik niet uit durf te komen voor wat ik ‘echt’ vind of wil in de (school)groepsapp?”

  • PE 6
  • 09:30
  • 230,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
ma
07
dec
2020

Studiemiddag Chinees: vertaaldilemma's en -handigheden bij verschillende onderwijssystemen

Wat komt er allemaal kijken bij de waarderingssystematiek van diploma’s, cijferlijsten, et cetera? Wat is belangrijk en zelfs essentieel bij het vertalen van diploma’s en cijferlijsten naar het Nederlands? Hoe kan een vertaler waarborgen dat het vertaalproces in één keer goed verloopt? Bijvoorbeeld, als een vertaler in een voorstadium al aan kan geven welke documenten aanvullend vertaald moeten worden en welke niet, kan dat de klant veel rompslomp en geld schelen. Tijdens deze studiemiddag (+ online lezing) zal een onderwijsvergelijker van Nuffic vertalers over de waarderingssystematiek die Nuffic hanteert en over do’s en dont’s bij de vertaling van diploma’s en cijferlijsten inlichten. 

  • PE 6
  • 13:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk & Online
ma
07
dec
2020

Studiemiddag Arabisch: vertaaldilemma's en -handigheden bij verschillende onderwijssystemen

Wat komt er allemaal kijken bij de waarderingssystematiek van diploma’s, cijferlijsten, et cetera? Wat is belangrijk en zelfs essentieel bij het vertalen van diploma’s en cijferlijsten naar het Nederlands? Hoe kan een vertaler waarborgen dat het vertaalproces in één keer goed verloopt? Bijvoorbeeld, als een vertaler in een voorstadium al aan kan geven welke documenten aanvullend vertaald moeten worden en welke niet, kan dat de klant veel rompslomp en geld schelen. Tijdens deze studiemiddag (+ online lezing) zal een onderwijsvergelijker van Nuffic vertalers over de waarderingssystematiek die Nuffic hanteert en over do’s en dont’s bij de vertaling van diploma’s en cijferlijsten inlichten. 

  • PE 6
  • 13:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk & Online
vr
11
dec
2020

Gehoorverlies en dan..?

Je gehoor valt weg. Je zit als het ware onder een glazen stolp. Een barrière tussen jou en de rest van de wereld. Hoe voelt dat? Waar loop je tegenaan? Wat kun je doen? Wie kan je helpen? Hoe hou je contact? Hoe kun je hiermee verder leven?

Tegen deze vragen loop je aan als je gehoor verliest; plotseling, gaandeweg of grotendeels. Deze training biedt gelegenheid om je hierin te verdiepen en in contact te treden met ervaringsdeskundigen.

  • PE 6
  • 250,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
wo
16
dec
2020

Pop- & rockmuziek vertolken in NGT/NmG

Pop & Rock liedjes vertalen.

Collega tolken gebarentaal, dove en slechthorende mensen én vele andere Nederlanders die op Facebook actief zijn, kennen de prachtige popliedjes in gebarentaal van Mirjam Stolk. Hanneke de Raaff waagt zich ook wel eens aan een nummertje dat via de socials wordt verspreid.  Beide dames zijn tevens live te zien bij verschillende concerten en festivals, daarin is een flinke groei zichtbaar.

‘Acts’ van stille beeldende muziek bezorgen kippenvel of zelfs een traan. Hoe doe je dat? Hoe maak je van een popliedje een expressieve en muzikale presentatie in gebarentaal die mensen pakt? Of hoe geef je een vette rocksong, het stoere gevoel die het verdient? In deze training vertellen Mirjam en Hanneke alles over hun creatieve proces en wordt u zelf uitgedaagd een liedje in gebarentaal te presenteren.

  • PE 6
  • 09:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
vr
15
jan
2021

memoQ voor beginners

MemoQ is zeer gebruiksvriendelijk en snel onder de knie te krijgen. Deelnemers gaan naar huis met voldoende kennis over de software en kunnen direct aan de slag met het maken van vertalingen in memoQ. Ook leert u werken met vertaalgeheugens en hergebruiken van oude vertalingen!

  • PE 6
  • 09:30
  • 285,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
wo
20
jan
2021

Theorie-examen en verkeersongevallen voor doven getolkt

Dove mensen mogen het theorie-examen individueel afleggen met behulp van een tolk NGT. Hierbij komt natuurlijk veel verkeersjargon en -regelgeving kijken. Tijdens het ochtendprogramma van deze training wordt je hierin ondergedompeld. Andere zaken die aan het verkeer gerelateerd zijn, zijn tolksituaties waarin een dove als getuige van een verkeersongeluk gehoord wordt. Daar wordt tijdens de middag op interactieve wijze mee geoefend. ‘Wat heeft de dove cliënt nou precies gezien en hoe beschrijft hij dat?’

  • PE 6
  • 09:30
  • 225,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
vr
29
jan
2021

Vertalen als een copywriter

Wil je de strijd aangaan met machinevertalen? Leer dan vertalen als een copywriter.
Transcreation is een ambacht. Je legt gevoel in je teksten. Je kiest de juiste tone of voice. Creatief en empatisch. Vertalen is mensenwerk.
Volg deze intensieve dagtraining met Christy de Back. Tijdens deze training werken we met Engelse en Nederlandse teksten, maar de training is zeker ook interessant voor vertalers met andere talencombinaties.

  • PE 6
  • 09:30
  • 275,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
wo
17
feb
2021

Anderstalige liedjes vertolken naar NGT/NmG

Deze scholing is een vervolg op Pop- en Rockmuziek vertolken in NGT/NmG. Tijdens deze scholing gaan we meer de diepte in. We gaan voorbeelden analyseren en kijken naar de strategieën die worden ingezet. Ook gaan de deelnemers zelf aan de slag met anderstalige muziek. Het omzetten van muziek in beweging en mimiek komt wederom aan bod. Met anderstalige muziek, bedoelen we: alle muziek in een andere taal, dus niet het Nederlands.

  • PE 6
  • 09:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk