Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
do
01
okt
2020

Zingen in gebarentaal

Gebarentolken die in de kerk, bij rouwdiensten of andere muzikale voorstellingen tolken, krijgen te maken met een andere dynamiek, concentratie, mimiek en creatieve uitingsvormen dan bij het tolken van gesprekken of presentaties. Deze training bereidt de tolken voor op deze specifieke en bijzondere werksituaties en maakt dat zij zich op professionele wijze aan de setting kunnen aanpassen.

  • PE 6
  • 09:30
  • 235,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
vr
02
okt
2020

DéJàVu X3 Professional voor beginners

Sneller en efficiënter vertalen? Dat kan met DéJàVu X3, een gebruikersvriendelijke vertaaltool. Na afloop van de training kunt u zelf vertalen in DéJàVu en kent u de belangrijkste basisfuncties van het programma.

  • PE 6
  • 09:30
  • 285,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
za
03
okt
2020

Wordfast Pro 5 voor beginners

In het dagelijks leven van de vertaler zijn CAT-tools niet meer weg te denken. Wordfast Pro 5 is een eenvoudig aan te leren, intuïtieve CAT-tool. De volledig uitgeruste vertaalomgeving ondersteunt de vertaler in elk project. Het programma werkt op zowel Windows, Mac als Linux en ondersteunt alle gangbare bestandsformaten. In deze training leert u hoe u Wordfast op een eenvoudige en efficiënte manier kunt inzetten.

  • PE 6
  • 09:30
  • 285,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
ma
05
okt
2020

Tolken van emoties

Emoties zijn er altijd en overal. Soms heel subtiel, soms heel nadrukkelijk. Emotie geeft betekenis aan communicatie: het maakt de intentie van de spreker duidelijk, het geeft uiting aan twijfel of vastberadenheid, het is een middel om op een dieper niveau contact te leggen met een ander. Er is echter een enorme variatie in wat mensen met hun lichaam en gezicht doen als ze bijvoorbeeld bang of blij zijn.

Als tolk interpreteer je continu iemands gezichtsuitdrukking, en dit is een complex proces waar veel bij komt kijken! Hoe vertaal jij emoties? Hoe ga je hiermee om als tolk?

  • PE 6
  • 09:30
  • 250,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
di
06
okt
2020

Tolkdilemma's in het onderwijs

Een schrijf- of gebarentolk in het onderwijs kan op tientallen dilemma's stuiten. Tijdens deze training gaat u hiermee aan de slag. We bespreken de verschillende dilemma's, reiken oplossingen aan en kijken naar situaties waarin de tolksituatie (met vaste klanten) in de klas conflicteert met de beroepscode.

  • PE 6
  • 09:30
  • 230,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
di
27
okt
2020

Beeldspraak van doven getolkt

Net zoals de Nederlandse taal zijn eigen beeldspraak kent, zo kent ook de Nederlandse gebarentaal zijn eigen beeldspraak. Het is een kunst voor de gebarentolk om deze beeldspraak goed op te vatten en te tolken naar het Nederlands. Daarnaast is voor sommige woorden in het NGT gekozen voor een uitbeelding met een Nederlands spreekwoord. Zo wordt het woord ‘stiekem’ uitgebeeld met ‘achter de ellebogen’. Dit terwijl in het Nederlands ‘achter de ellebogen’ en veel ruimere betekenis heeft dan ‘stiekem’. Tijdens deze training gaan we dit soort asynchrone vertaalslagen onderzoeken. Een verdiepingstraining, ontstaan als vervolg op de training "Spreekwoorden: dé uitdaging voor gebarentolken".

  • PE 6
  • 09:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
di
27
okt
2020

Tolken voor oorlogsslachtoffers

Nog steeds zijn er talloze etnische, religieuze en politieke conflicten in de wereld. Het werken met mensen die vanuit die regio's komen, kan in sommige momenten veel van je vragen en je kan erdoor geraakt worden. Tijdens deze inspirerende 1-daagse training krijg je inzicht om jezelf beter te leren kennen. Leer je om te gaan met de ‘triggers’ die dit teweeg kunnen brengen bij je. In stresshantering en zelfzorg leer je op de lange termijn hierin professioneel goed te blijven functioneren.

  • PE 6
  • 09:30
  • 255,- (excl. BTW)
di
03
nov
2020

Webinarserie 'Tolken bij medische consulten'

Tijdens deze webinarserie neemt Demi Krystallidou, onderzoeker naar tolk-gemedieerde klinische communicatie, u mee in haar bevindingen tijdens medische consulten.

Uw positionering en houding als tolk tijdens medische consulten is van groot belang voor het succesvol beloop van het medisch consult. Zowel voor de arts, als voor de patiënt!

  • PE 6
  • 20:00
  • 225,- (excl. BTW)
  • online
di
03
nov
2020

Ken je die mop van die tolk die…

Het vertalen van (verbale) humor is complex, aangezien die de grenzen van linguïstische ambiguïteit aftast en vaak gepaard gaat met culturele referenties, en met associaties. Wat is typisch horende humor? En wat typisch dove humor? Wat is typisch Nederlands bij beide? Vandaag zoomen we in op wat het vertalen van humor lastig maakt, maar vooral: hoe kun je hier het beste mee omgaan?

  • PE 6
  • 09:30
  • 250,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
do
05
nov
2020

Met andere woorden: registerverschillen, intenties en interpretaties

Als gebarentolk of vreemdetaaltolk heb je de prachtige taak om de intenties van de zender zo goed mogelijk te interpreteren en over te brengen naar de ontvanger. Dat vraagt om keuzes maken, sensitiviteit en durf. Hoe verwoord of gebaar je precies dat wat iemand wil overbrengen? In deze training ga je aan de slag met synoniemen, alternatieven, verschillende registers en mogelijke interpretaties. Zo vergroot je je vocabulaire, je sensitiviteit en je moed om keuzes te maken.

  • PE 6
  • 09:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
di
17
nov
2020

Mindmapping

Als tolk verwachten mensen dat je zuiver en volledig bent in je vertalingen. Dat vraagt veel van het geheugen. In sommige situaties is het prettig gegevens op papier te kunnen zetten. Bijvoorbeeld in de voorbereiding op opdrachten en tijdens het tolken. Mindmappen biedt een snelle en overzichtelijke manier van vastleggen. Eentje die perfect aansluit op hoe het brein werkt.

  • PE 6
  • 09:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk