Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
di
19
mei
2020

Tolken voor de politie: van opsporingstechnieken tot strafbepaling

In deze verfrissende online dagtraining maakt u kennis met alle processen en technieken die binnen de politie worden gebruikt. De trainer zal aan de hand van actuele casussen aangeven waar de politie in de opsporing rekening mee dient te houden (strafvordering en tactische keuzes).

De tolk is vaak een onmisbare schakel in een goed contact met de verdachte of mogelijke getuigen. Ook in het onderzoek kunnen ze vaak aan de hand van een paar woorden al begrijpen in welke context iets bedoeld wordt.

  • PE 7.5
  • 09:30
  • 180,- (excl. BTW)
  • Online
wo
20
mei
2020

Schrijven voor social media

Of u nu alleen teksten vertaalt of ze ook zelf schrijft: schrijven voor social media vereist specifieke competenties. Die leert u in deze twee webinars. Een deel theoretische achtergrond en een deel praktische uitvoering. Zo komt u beter beslagen ten ijs als het om social media gaat.

  • PE 4.5
  • 20:00
  • 132,50 (excl. BTW)
  • Online
ma
25
mei
2020

DNA in strafzaken (deel 3, verdieping strafrecht)

Tolken/vertalers die beschikken over een ruime kennis van het straf(proces)recht en die zich graag willen verdiepen in het onderwerp ‘DNA in strafzaken’.

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
vr
29
mei
2020

Sociaal-emotioneel ontwikkelen met een tolk erbij

In deze workshop weten de deelnemers wat het hebben van een gehoorverlies kan betekenen voor met name de sociale- en emotionele ontwikkeling van jongeren en de doorwerking op hun dagelijks leven en de omgang met anderen. Naast het aanreiken van theoretische kennis wordt dit bereikt door het bieden van ervaringsoefeningen ten behoeve van bewustwording en inzicht.

  • PE 6
  • 09:30
  • 250,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
di
02
jun
2020

Puntjes op de ij voor schrijftolken

Als schrijftolk heb je tijdens je opleiding type- en tolkvaardigheden geleerd. Eenmaal afgestudeerd heb je deze vaardigheden in de praktijk verder ontwikkeld. Als je afstudeert ben je startbekwaam en blijf je deze vaardigheden in de praktijk verder ontwikkelen. Je werkt echter vooral als solist en bedenkt je eigen oplossingen en strategieën. Deze driedaagse training is gericht op typevaardigheid op de Velotype en het inzetten van tolkstrategieën tijdens schrijftolkopdrachten. In deze training krijg je een beeld van je eigen tolk- en typevaardigheden en kun je doelgericht werken aan de vaardigheden die jij - op jouw eigen niveau en binnen een veilige werksfeer - wilt verbeteren.

  • PE 18
  • 09:30
  • 595,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
di
02
jun
2020

Het ABC van post-editing voor vertalers

Machinevertaling (MT) is geen bedreiging maar een gereedschap dat dezelfde productiviteisverhoging garandeert als CAT-tools 20 jaar geleden. Elke vertaler kan leren MT te gebruiken zoals hij ook geleerd heeft een CAT-tool te gebruiken. Zoals MT is ook post-editing niet meer weg te denken uit de huidige en toekomstige werksfeer van vertalers. Investeer daarom in uw carrière: begin MT binnen uw dagelijkse workflow te gebruiken en voeg post-editing toe aan uw dienstenpakket.

  • PE 3
  • 09:30
  • 127,50 (excl. BTW)
  • Online
wo
03
jun
2020

Opmaak van be√ędigde vertalingen

De richtlijnen voor beëdigde vertalingen streven naar unificatie, evenals het bieden van aanwijzingen ten behoeve van de bescherming tegen fraude. Aan de hand van de richtlijnen is deze training samengesteld: u krijgt alle mogelijke opmaakvaardigheden aangereikt en leert hoe u een beëdigde vertaling aflevert die uw titel 'beëdigd vertaler' waardig is.

  • PE 6
  • 09:30
  • 195,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
vr
05
jun
2020

Studiedag Duits: faillissement

Deze studiedag Duits focust op faillissement, zowel vanuit het perspectief als schuldeiser als vanuit schuldenaar. De tweetalige Lars N. Wemmers zal de ochtendlezing verzorgen. In de middag worden de specifieke terminologie en vooraf vertaalde passages uitgewerkt onder begeleiding van Louise Jakobs, juridisch vertaalster. Kortom, een verdiepende studiedag voor ervaren vertalers Duits.

  • PE 8
  • 09:30
  • 235,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
vr
05
jun
2020

Telefonisch tolken: wat maakt het lastig?

Telefonisch tolken is een zware functie waarin taal, assertiviteit, integriteit en concentratie een belangrijke rol spelen. Tijdens deze training worden de lastige aspecten van deze tolktechniek besproken en geoefend. Hoe kunt u ervoor zorgen dat uw telefonische tolkdiensten voor u en uw klant zo prettig mogelijk verlopen?

  • PE 9
  • 09:30
  • 235,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
za
06
jun
2020

Ochtendlezing vertaaldilemma's en -handigheden bij verschillende onderwijssystemen

Wat komt er allemaal kijken bij de waarderingssystematiek van diploma’s, cijferlijsten, et cetera? Wat is belangrijk en zelfs essentieel bij het vertalen van diploma’s en cijferlijsten naar het Nederlands? Hoe kan een vertaler waarborgen dat het vertaalproces in één keer goed verloopt? Bijvoorbeeld, als een vertaler in een voorstadium al aan kan geven welke documenten aanvullend vertaald moeten worden en welke niet, kan dat de klant veel rompslomp en geld schelen. 

  • PE 3
  • 09:30
  • 115,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
VOL

Driedaagse tolkvaardighedentraining

Dit is een cursus voor tolken die hun tolkvaardigheden willen ontwikkelen of verbeteren. De cursus omvat tolktechnieken en vaardigheden die relevant zijn voor gesprekstolken en (lang) consecutief tolken, en begeleidt u bij het trainen en ontwikkelen van met name notatietechnieken. Een andere vaardigheid die aan bod komt, is 'vertalen van het blad' (ook wel à vue tolken genoemd). Naast algemene vaardigheden en specifieke technieken, is er ook aandacht voor algemene tolkstrategieën. 

  • PE 22
  • 09:30
  • 640,- (excl. BTW)
  • Nijkerk