Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:

DéJàVu X3 Professional voor beginners

Sneller en efficiënter vertalen? Dat kan met DéJàVu X3, een gebruikersvriendelijke vertaaltool. Na afloop van de training kun je zelf vertalen in DéJàVu en ken je de belangrijkste basisfuncties van het programma.

Die fissa was lit! Straattaal? (opname)

Chillen met je matties op een keiharde fissa. Is dit straattaal, of niet? In dit webinar leer je welke taal de jeugd spreekt, waarom jongeren zoveel houden van nét wat andere woorden en wanneer ze deze woorden gebruiken en met wie. En de term straattaal, klopt die eigenlijk wel?

  • PE 2.25
  • 45,- (excl. BTW)
  • Online

Digitaliseren voor vertalers (opname)

De meeste tolken en vertalers zoeken hun informatie op internet. Soms is het nog praktischer om gebruik te maken van een digitale collectie op je eigen laptop of pc.

  • PE 1
  • 35,- (excl. BTW)
  • Online

Draken en katten... (opname)

In dit webinar laten we je zien hoe je het werken met spraakherkenningssoftware prima te combineren is met vertaalwerk in een CAT-tool zoals MemoQ of Trados.

Je krijgt praktische tips en voorbeelden zodat je zelf ook snel aan de slag kunt.

  • PE 1
  • 35,- (excl. BTW)
  • Online

Een introductie tot CAT-tools: memoQ (opname)

memoQ is zeer gebruiksvriendelijk en snel onder de knie te krijgen. Wil je weten of memoQ bij je past? Volg dan dit webinar. Via korte demonstraties passeren de meest gebruikte functies de revue.

  • PE 1.5
  • 40,- (excl. BTW)
  • Online
wo
22
mei
2024

EFFORT - Een onderzoek naar specialisatieniveaus voor vertalers

Binnen de vertaal- en tolkwereld is er een steeds grotere behoefte aan specialistische kennis. Als taalprofessional kun je met aantoonbare specialistische kennis directe klanten binnenhengelen, hogere tarieven stellen en de dreiging van automatisering enigszins op afstand houden. Maar wanneer ben je specialist? En hoe kun je je specialisme aantoonbaar maken en efficiënt vermarkten?

  • PE 2
  • 12:00
  • 25,- (excl. BTW)
  • Online

Engelse spreekwoorden en gezegden (opname)

Spreekwoorden, uitdrukkingen en gezegdes zijn belangrijk om je goed in een andere taal te kunnen uitdrukken of te begrijpen wat er precies wordt bedoeld. Als niet-native tolk of vertaler ken je inmiddels vast ook een aantal spreekwoorden en gezegdes. Wil je echter nog steviger in je schoenen staan en jouw taalvaardigheid nog verder optimaliseren? Bekijk dan deze webinaropname.

 

  • PE 2
  • 45,- (excl. BTW)
  • Online
ma
27
mei
2024

Exclusieve meeting over framing; hoe taal kan overtuigen

Expertmeeting om het begrip framing uit te diepen!

Als tolk en vertaler ben jij verantwoordelijk voor de woordkeuze van een ander die de Nederlandse taal niet spreekt. Jij bepaalt dus het frame van een ander! Door rekening te houden met de subtiele onbewuste associaties die woorden met zich meedragen, komt een vertaalde boodschap ook echt over zoals deze bedoeld was.
Tijdens deze expertsessie word je je beter bewust van frames in zowel geschreven als gesproken tekst en kun je deze omzetten naar jouw vreemde taal.

NB: Je hebt het webinar Framing: de onbewuste overtuigingskracht van taal op 8 april 2024 (of al eerder in 2020, 2021, 2022 of 2023) reeds gevolgd. Dit webinar geldt als verplichte voorbereiding op deze expertmeeting.

  • PE 2.5
  • 20:00
  • 150,- (excl. BTW)
  • Online
di
25
jun
2024

Familieculturen versus gezinsculturen

Is de wereldbevolking onderverdeeld in collectivistische en individualistische culturen? En wat betekent dat precies? En wat heeft dat voor invloed op je tolk- of vertaalwerkzaamheden?

Na het volgen van deze serie ben je als tolk en vertaler goed op de hoogte wat deze materie betreft. Hierdoor ben je beter voorbereid op gesprekken en vertaalopdrachten, en kun je als tolk bijdragen aan een soepeler en efficiënter verloop van gesprekken. 

  • PE 2
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
do
13
jun
2024

Formação profissional para tradutores

Nestas sessões, iremos abordar várias áreas críticas da língua portuguesa, incluindo questões gramaticais, questões de pontuação e técnicas de revisão para tradutores. Os participantes poderão enviar as dúvidas antes das sessões.

  • PE 6
  • 20:00
  • 225,- (excl. BTW)
  • Online

Franse spreekwoorden en gezegden (opname)

"À qui sait comprendre, peu de mots suffisent"

Le proverbe, cette courte phrase qui fait partie intégrante de chaque langue, chaque culture et chaque société depuis des centaines d'années, revêt un caractère particulier pour les français et les francophones. Objet de fierté littéraire dont nous sommes friands, nous employons parfois à tort ces expressions ou adages que nous considérons souvent comme des arguments d'autorité. 

  • PE 2
  • 45,- (excl. BTW)
  • Online