Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
wo
04
nov
2020

Komt een tolk bij de dokter: maag- en darmklachten

Tolken worden regelmatig ingezet bij consulten van huisartsen. Dit vergt verschillende vaardigheden en kennis van de tolk. Tijdens deze avond krijgt u de nodige achtergrondinformatie om op adequate wijze een gesprek bij de huisarts over maag- & darmklachten te tolken. 

  • PE 2.5
  • 20:00
  • 55,- (excl. BTW)
  • online
do
05
nov
2020

Met andere woorden: registerverschillen, intenties en interpretaties

Als gebarentolk of vreemdetaaltolk heb je de prachtige taak om de intenties van de zender zo goed mogelijk te interpreteren en over te brengen naar de ontvanger. Dat vraagt om keuzes maken, sensitiviteit en durf. Hoe verwoord of gebaar je precies dat wat iemand wil overbrengen? In deze training ga je aan de slag met synoniemen, alternatieven, verschillende registers en mogelijke interpretaties. Zo vergroot je je vocabulaire, je sensitiviteit en je moed om keuzes te maken.

  • PE 6
  • 09:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
di
10
nov
2020

Tolken bij medische consulten: empathische communicatie

Empathische communicatie is één van de belangrijkste aspecten van de arts-patiënt communicatie. Toch leren tolken tijdens hun opleiding niet hoe ze empathische communicatie zouden kunnen/moeten aanpakken tijdens hun tolkprestatie bij een tolk-gemedieerde medische consultatie. Aan de hand van academisch onderzoek zal er in dit webinar getoond worden hoe empathische communicatie ontstaat op het niveau van interactie tussen arts en patiënt. Tevens zal er besproken worden hoe de tolk empathische communicatie het best aanpakt tijdens het tolkproces.

  • PE 2
  • 20:00
  • 80,- (excl. BTW)
  • Online
di
10
nov
2020

Verklaring van Erfrecht (Spaans)

Een juridisch-technisch ingewikkelde tekst moet duidelijk, leesbaar en begrijpelijk vertaald worden voor de doelgroep (notarissen, advocaten, rechters, instanties). Welk doel moet de vertaling van een juridische tekst dienen? Welke vrijheden kun je je veroorloven in een juridische vertaling? Hoe maak je van een ingewikkelde brontekst een goed doorlopende, vlotte tekst in het Spaans? Is dit wel mogelijk zonder de inhoud aan te tasten?

  • PE 6.5
  • 13:30
  • 175,- (excl. BTW)
  • online & Nijkerk
di
10
nov
2020

Testamenten (Spaans)

Een juridisch-technisch ingewikkelde tekst moet duidelijk, leesbaar en begrijpelijk vertaald worden voor de doelgroep (notarissen, advocaten, rechters, instanties). Welk doel moet de vertaling van een juridische tekst dienen? Welke vrijheden kun je je veroorloven in een juridische vertaling? Hoe maak je van een ingewikkelde brontekst een goed doorlopende, vlotte tekst in het Spaans? Is dit wel mogelijk zonder de inhoud aan te tasten?

  • PE 8.5
  • 09:30
  • 175,- (excl. BTW)
  • online & Nijkerk
di
10
nov
2020

Spaans | Masterclass notarieel tolken- en vertalen II

Via deze pagina kunt u zich in één keer inschrijven voor zowel Testamenten (Spaans) als Verklaring van Erfrecht (Spaans).

  • PE 15
  • 09:30
  • 370,- (excl. BTW)
  • Online & Nijkerk
wo
11
nov
2020

Geheugentraining

Als tolk heb je je geheugen iedere dag nodig. In deze training leer je meer over de werking van je brein, over hoe je effectiever leert en beter onthoudt. Zo kun jij je werk makkelijker en beter uitvoeren.  Hiervoor krijg je tijdens de training technieken aangereikt die verder gaan dan de ‘plaats in de ruimte’-techniek die je tijdens je opleiding hebt gehad.

  • PE 7.75
  • 09:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
wo
11
nov
2020

Komt een tolk bij de dokter: suikerziekte en levensstijl

Tolken worden regelmatig ingezet bij consulten van huisartsen. Dit vergt verschillende vaardigheden en kennis van de tolk. Tijdens deze avond krijgt u de nodige achtergrondinformatie om op adequate wijze een gesprek bij de huisarts over suikerziekte of levensstijl te tolken. 

  • PE 2.5
  • 20:00
  • 55,- (excl. BTW)
  • online
ma
16
nov
2020

Webinarserie 'Mensenhandel vanuit het perspectief van politie, slachtoffer en advocatuur

Tolken bij een gesprek over mensenhandel is een uitdaging voor iedere tolk. Mensenhandel is een veelzijdige problematiek en behoeft extra aandacht om ervoor te zorgen dat zowel het slachtoffer als de andere partij de juiste informatie tot zich krijgt.

Om tolken te ondersteunen in de omgang met deze problematiek heeft KTV samen met CoMensha, een rechercheur en een gespecialiseerde advocaat deze driedelige webinarserie ontwikkeld.

  • PE 9
  • 20:00
  • 175,- (excl. BTW)
  • Online
di
17
nov
2020

Tolken bij medische consulten: participatie en betrekken van de patiƫnt

In het kader van patiëntgerichte communicatie in de westerse gezondheidszorg staat de patiënt centraal. De arts streeft ernaar om de patiënt zoveel mogelijk te betrekken in zijn/haar zorg. Onderzoek toont aan dat in tolk-gemedieerde consulten het betrekken van de patiënt grotendeels afhankelijk is van de prestatie van de tolk en daarnaast ook bepaald wordt door de verbale en non-verbale middelen die de tolkt gebruikt in interactie met de patiënt en de arts. In dit webinar zal er aangetoond worden op welke manier de tolk de participatie en het betrekken van de patiënt kan beïnvloeden door gebruik van verbale en non-verbale middelen.

  • PE 2
  • 20:00
  • 80,- (excl. BTW)
  • Online
di
17
nov
2020

Mindmapping

Als tolk verwachten mensen dat je zuiver en volledig bent in je vertalingen. Dat vraagt veel van het geheugen. In sommige situaties is het prettig gegevens op papier te kunnen zetten. Bijvoorbeeld in de voorbereiding op opdrachten en tijdens het tolken. Mindmappen biedt een snelle en overzichtelijke manier van vastleggen. Eentje die perfect aansluit op hoe het brein werkt.

  • PE 6
  • 09:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk