Culturen in een rechercheonderzoek

De politie wordt door onze samenleving beoordeeld met het cijfer 8 voor betrouwbaarheid. De politie is daar trots op en werkt er hard aan om dat cijfer in de huidige tijd te behouden. Door toegenomen polarisatie valt dat niet altijd mee. Gelukkig zijn er tolken! Tolken zien als geen ander het verschil in culturen en weten wat dit kan doen in een contactmoment.

Maar die contactmomenten gaan niet altijd goed, of kunnen vaak beter. Deze driedelige serie online meetings is gemaakt om je hier als tolk nog meer in te verdiepen.

Wordt er niet van de tolk gevraagd om toelichting te geven zodra er miscommunicatie dreigt? Gelukkig ben je als tolk geen Google translate en wordt er met echte tolken van vlees en bloed gewerkt, die het verschil kunnen maken. In lichaamstaal en met behulp van de rijke culturele achtergrond van tolken, of het verstand en begrip van die achtergrond.

In elke cultuur is er sprake van een eigen identiteit. Om een verdachte op te sporen, te verhoren en succesvol te vervolgen is kennis van de culturele achtergrond van groot belang. Je leert als tolk volgens het model Hofstede de verschillen in culturen. Een kleine of een grote machtsafstand bijvoorbeeld kan een grote invloed hebben op het verloop van een verhoor. De cursus en de reader zijn onder andere opgesteld op basis van cijfers van het CBS. Aan de hand van de lesstof, samen met de inbreng van de cursisten zoemen we in op de gebruiken van een cultuur. Dit doen we aan de hand van interactieve werkvormen. Die verschillen in gebruik proberen we dan verder toe te passen in het rechercheonderzoek en dus ook bij het optreden van de tolk. Je krijgt na het volgen van deze cursus een breder wetenschappelijk inzicht op cultuur. Zo kan je die kennis weer inzetten in je optreden als tolk. Het geeft je zodoende meer zelfvetrouwen. Dit zelfvetrouwen ga je weer omzetten in een soepele communicatie tussen beide partijen. De cursus is geschikt voor de registertolk in strafzaken.

Lesschema

Meeting 1:

- We bespreken eerst kort het totale programma van deze serie.
- Een kort introductierondje.
- (Globaal) bespreken van de reader, wat valt op?
- Wat is cultuur?
- Geloof in een cultuur.
- Waarden in culturen.

Meeting 2:

- Dilemma's op het werk; verschillende opvattingen op basis van culturele afkomst.
- Discriminatie, etnisch profileren en uitsluiting (door de politie).

Meeting 3:

- Model Hofstede; het wetenschappelijk beproefde model.
- Verhoortechnieken toepassen per verdachte (toepassen op eigen cultuur en herkennen van de kenmerken).

Leerdoelen

- De tolk kan na deze cursus bewust de culturele achtergrond of kennis van de cultuurbrontaal toepassen in een tolkoptreden bij de politie.
- De tolk kan de term “bruggenbouwer in culturen” (gedragscode WBTV) toepassen in de werkzaamheden voor de politie.
- De tolk is zich bewust van de verschillen van communicatie tussen de rechercheur/politieagent en de betrokkene/verdachte.
- De tolk past soft skills bewust toe in het tolkoptreden om de communicatie zo effectief mogelijk te laten zijn.
- De tolk weet hoe een rechercheonderzoek wordt opgebouwd en welke contactmomenten er kunnen zijn tussen de tolk en de verdachte.
- De tolk kan onderscheid maken in culturen door het model Hofstede bewust toe te passen.
- De tolk kan feitelijk onderbouwen dat er verschillen zijn in culturen op basis van het model Hofstede.

Relevantie

Je wilt in je tolkoptreden feitelijk kunnen onderbouwen waarom er verschillen zijn in cultuur. Je wilt als specialist in communicaite (je bent immers geen antropoloog) de boodschap overbrengen. Dat doe je door meer te leren over de verschillen en deze toe te passen. Na deze cursus kan je nog beter onderbouwen waar jouw cultuur voor staat en welke kenmerken deze cultuur kan hebben. Zo kan je als tolk de communicatie nog beter bevorderen.

Een tolkoptreden voor de politie is geen sinecure. De belangen zijn groot, er kan immers een lange gevangenisstraf op het spel staan. Van jou wordt dan ook een onberispelijk optreden gevraagd. Niet alleen is jouw terminologie op orde maar je kent ook de verschillen in het strafprocesrecht tussen de bron- en doeltaal. Je blijft kundig, ook als de druk in een verhoor toeneemt. Je bent na het volgen van deze cursus klaar om de communicatie tussen de rechercheur en de verdachte zo effectief mogelijk te laten verlopen. Ook als er een advocaat met een zelfde culturele achtergrond/brontaal de verdachte bijstaat. 

Voertaal

Nederlands

Instapniveau

Basis, geschikt voor beginnende tolken en een goede opfrisser voor de ervaren tolk.

Leesopdracht

Je ontvangt een reader van 53 pagina's. De docent verzoekt je deze voorafgaand aan de training te lezen; de reader kan tevens als naslagwerk worden gebruikt.

Wouter den Brave werkt sinds 1998 bij de politie in Amsterdam als projectleider/hulpofficier van justitie. Sinds 2012 werkt hij als officier van dienst in Amsterdam-West. In die rol heeft hij diverse grote incidenten in het gouden uur mogen meemaken. Als projectleider heeft hij voornamelijk drugsonderzoeken gedraaid in Amsterdam en omgeving. Hij vervult de rol van hulpofficier van justitie, waarin voornamelijk wordt getoetst of de juiste juridische procedures zijn gevolgd bij aangehouden verdachten.

Defne Kiliç is een ervaren strafrechtjurist en tolk. Ze is als strafrechtjurist werkzaam geweest in de advocatuur. Ook heeft zij als gerechtsjurist strafrecht bij de rechtbank gewerkt. In die functie heeft zij strafzaken van verschillende soorten misdrijven behandeld waarin ze optrad als gesprekspartner van de rechter in de raadkamer en schreef ze conceptuitspraken. Als tolk heeft ze ook meerdere strafzaken mogen tolken. Door deze werkervaringen kan zij veel voorbeelden geven uit de praktijk als jurist én als tolk.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Tolkcompetentie, Culturele competentie
Contacturen
6,00
Voorbereiding
 
Leesopdracht
2,00
Totaal
8,00

Meer informatie over bijscholingspunten vind je hier.

Sessie 1 5 nov. 2024 20:00u. - 22:00u.
Sessie 2 12 nov. 2024 20:00u. - 22:00u.
Sessie 3 19 nov. 2024 20:00u. - 22:00u.

Inloggen
Je ontvangt ruim voor de start van de eerste webmeeting eenmalig een instructiebericht m.b.t. het registreren en inloggen op het platform, zodat je de livewebmeetings kunt bijwonen. Webinarmeetings zijn interactieve presentaties (live), die eventueel ondersteund worden door een PowerPoint-presentatie op je scherm. De docent kan de deelnemers in groepjes indelen en aan het werk zetten. Alle deelnemers zijn in beeld door middel van een webcam en kunnen via hun microfoon reageren. Tijdens de live webmeetings kun je mondeling maar ook schriftelijk vragen stellen aan de spreker.

NB: registreer tijdig; je ontvangt dan namelijk 24 uur én 1 uur voor aanvang van de meeting een melding/herinnering vanuit Zoom.

Er wordt geen opname gemaakt van deze meetings. Live deelname is verplicht.

Verplichte evaluatie
Voor de verstrekking van een KTV-certificaat is het vereist dat je
1) de live webmeetings volledig volgt; én
2) het evaluatieformulier invult. Het evaluatieformulier bevindt zich in Mijn KTV > Cursussen.

Je kunt het evaluatieformulier na afloop van elke sessie invullen en tussentijds opslaan. Pas na afloop van de laatste sessie stuur je het formulier in.


Wat heb ik nodig om een webmeeting bij te wonen?
Om deel te nemen aan deze webmeeting heb je een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding, geluid(sboxen) of een headset nodig én een webcam.  

LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor webinars en meetings.

Praktische informatie
Maximaal 15 deelnemers.

Startdatum: 5 nov. 2024
  • PE 8
  • van 20:00 tot 22:00
  • 199,- (excl. BTW)
  • Online