Het Nederlands in België en Nederland: een inleiding

Iedereen die professioneel in het Nederlands schrijft of vertaalt, weet het intussen wel: tussen het Nederlands in Nederland en dat in België zijn wel wat verschillen. Soms is dat gewoon leuk, maar ze kunnen ook voor misverstanden zorgen. Soms denken we zelfs ten onrechte dat we met slecht, fout Nederlands te maken hebben, of omgekeerd, beschouwen we fouten als ‘waarschijnlijk goed in het andere deel van het taalgebied’.

Dit webinar is de inleiding op een reeks waarin de verschillen – en de overeenkomsten – tussen het Nederlands in Nederland en België onder de loep worden genomen.

  • We gaan na hoe die verschillen zijn ontstaan en sinds wanneer ze worden aanvaard.
  • We bekijken in welke domeinen  de verschillen een grote rol spelen en in welke domeinen amper.
  • We bekijken een overzicht van de belangrijkste naslagwerken en taalwebsites (Taaladvies.net, Onze Taal, Taaltelefoon).

Dit webinar is onderdeel van de webinarserie Het Nederlands in België en Nederland: hoe zit dat nu precies? die op 11 februari 2019 start/gestart is. U ontvangt korting als u de negendelige serie boekt.

Niet verplicht: 

  • U mag vragen of concrete voorbeelden van verschillen tussen BE en NL insturen (uiterlijk tot een week voor het eerste webinar).

Miet Ooms is vertaler Engels en Duits – (Belgisch-)Nederlands. Opleiding: licentiaat (nu: master) Germaanse Talen, Nederlands en Duits. Van 1998 tot 2005 werkte ze als wetenschappelijk medewerker aan het Woordenboek van de Brabantse Dialecten. Daarna was ze enkele jaren leraar Nederlands en Duits in het secundair onderwijs in Vlaanderen. Vervolgens werd ze zelfstandig vertaler en taaldocent, onder meer Nederlands aan anderstaligen. Enkele jaren geleden is ze gestopt als freelance docent. In 2015 was ze enkele maanden taaladviseur bij de Taaltelefoon. Ze heeft meegewerkt aan onder meer Typisch Vlaams en Gluren bij de buren. Tegenwoordig schrijft ze naast het vertaalwerk artikels voor Taalunie:Bericht, Over Taal en Neerlandistiek.nl en onderzoekt ze via mini-onderzoekjes de variatie in het Nederlands in België en Nederland en publiceert de resultaten in de vorm van taalkaarten op taalverhalen.be.

Contacturen

1

Competentie

Vertaalcompetentie
Culturele competentie
Linguïstische en tekstuele competentie
Zoekstrategieën en onderzoekscompetentie

Voorbereiding

-

Totaal te registreren pe-punten

1

 
Meer informatie over bijscholingspunten vindt u hier.

Webinar
Het webinar wordt gehouden op 11 februari 2019 van 20:00 tot 21:00 uur (time converter).
Uiterlijk 24 uur voor de start van het webinar ontvangt u een unieke link waarmee u kunt registreren en inloggen op het webinarplatform en het webinar kunt bijwonen. Webinars zijn interactieve presentaties (live), die ondersteund worden door een PowerPoint op uw scherm.
Tijdens het livewebinar kunt u (schriftelijk) vragen stellen aan de spreker.

Opname
U ontvangt uiterlijk 24 uur na het livewebinar de opname en kunt deze gedurende 7 dagen afspelen.
U behoudt uw recht op pe-punten mits u de hele opname bekijkt en het evaluatieformulier invult. 
Tijdens de opnames kunt u géén vragen stellen aan de spreker.

Evaluatie
Voor de verstrekking van een certificaat cq. toekenning van pe-punten is het vereist dat u
1) het livewebinar volledig volgt of achteraf de opname volledig bekijkt; én
2) het evaluatieformulier invult.

Het evaluatieformulier bevindt zich in Mijn KTV > Cursussen > Webinar > Evaluatie invullen.

Wat heb ik nodig om een webinar(opname) te bekijken?
Om een webinar of opname te kunnen beluisteren/bekijken, heeft u slechts een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding en geluid(sboxen) of een headset nodig. 

LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor webinars.

"Het was een kort maar heel informatief overzicht over (het ontstaan van) de verschillen in het Nederlandse taalgebied dat je nieuwsgierig maakt om nog meer te ontdekken. Een absolute aanrader voor iedereen die naar het Nederlands vertaalt of er op een andere manier mee werkt, bijvoorbeeld als brontaal of binnen projectmanagement."

"Zeer boeiend!"

"Interessant. Goed om eens meer te weten te komen over de oorzaken van bepaalde taalverschillen waar ik soms tegenaan loop. (bijv. correctie van mijn vertaling lijkt fout, maar zou wel eens Vlaams kunnen zijn)"

"Erg nuttig."

37,50 (excl. 21% BTW)
Datum:
11-02-2019
Locatie:
Online
Lestype:
Live webinar
Lestijd:
Avond