Tolken voor de typende rechercheur

Het is gangbaar dat rechercheurs het proces-verbaal van een verhoor al typen terwijl het verhoor nog gaande is. Deze werkwijze maakt deel uit van de interactie tussen rechercheur en verdachte. De tekst wordt ter controle voorgelezen en aangepast naargelang van de reactie van de verhoorde. Met een tolk erbij wordt die interactie complexer en ontstaan er verschillende opties.

Dit webinar behandelt onderzoek en de daaruit afgeleide goede praktijken voor de tolk in verhoren waarin de politie-ambtenaar verklaringen van de verhoorde typt.

Politie-ambtenaren brengen van hun verhoren schriftelijk verslag uit. Vaak typen ze dat verslag terwijl ze verhoren (of terwijl de collega het verhoor afneemt). Het is belangrijk voor de verhoorde dat diens verklaringen correct worden opgnomen. Veel politie-ambtenaren laten ruimte voor onderhandeling: ze lezen luidop terwijl ze typen, opdat de verhoorde meteen kan ingrijpen, bijsturen, aanvullen,... Andere ambtenaren doen dit niet en geven de facto de verhoorde alleen toegang aan het einde van het verhoor bij het nalezen van het verslag.

In dit webinar wordt ingegaan op de aanpak die tolken hanteren met betrekking tot het schriftelijke verslag van het verhoor. We gaan in op de volgende vragen: 

- Welke rechten/plichten hebben tolken met betrekking tot de schriftelijke verslaggeving? 

- Tolk je de politie-ambtenaar die luidop leest wat die typt?

- Kan je de politie-ambtenaar vragen om luidop te lezen als die dat niet doet?

- Hoe reageer je als je fouten opmerkt in de schriftelijke verslaggeving? 

- Hoe regel je de terugvertaling à vue aan het einde van het verhoor (in het bijzonder als het verhoor telefonisch getolkt wordt).

De bedoeling is dat de anderstalige verhoorde evenveel toegang tot het verslag krijgt als de Nederlandstalige. Hoe zorg je daar precies voor als tolk? En wat gebeurt er in het echt? 

Lesschema

Het webinar duurt twee uur, met een korte pauze van vijf minuten.

Leerdoelen

- De deelnemer heeft na afloop van de cursus een beter beeld van de opties die hij of zij heeft om de anderstalige toegang te geven tot het schriftelijke verslag.

- De deelnemer kan afgewogen keuzes maken, rekening houdend met de context en de belangen van de partijen.

- De deelnemer heeft een precies beeld van zijn of haar rol en deontologische plichten ten aanzien van het schriftelijke verslag.

Relevantie

Het schriftelijke verslag is een dagelijkse realiteit waarmee tolken moeten omgaan en die hen voor bepaalde keuzes stelt. Er is geen deontologisch kader voor die keuzes. Een benadering gebaseerd op beste praktijken is dus aangewezen, om tolken de nodige ruggensteun te geven bij de verantwoording van hun keuzes. Een tolk die correct omgaat met het schriftelijke verslag zal met andere woorden de kansen van de verhoorde vergroten om diens verklaringen correct op te laten nemen in dat verslag. Dat komt uiteindelijk de hele rechtsbedeling ten goede.

Voertaal

Nederlands

Bart Defrancq is tolk en hoofddocent bij Universiteit Gent. Hij leidt er tolken op en doet onderzoek naar tolken in conferentiecontexten en in politiecontexten. Hij is een expert in technologie voor tolken bij de tolkendiensten van de Europese Unie.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Linguïstische en tekstuele competentie, Tolkcompetentie
Contacturen
2,00
Voorbereiding
 
Totaal
2,00

Van bovengenoemde punten kunnen de volgende punten aangemerkt worden als specialisatiepunten:

Tolken voor strafzaken
2,00

Meer informatie over bijscholingspunten vind je hier.

Inloggen
Je ontvangt ruim voor de start van het webinar eenmalig een instructiebericht m.b.t. het registreren en inloggen voor het webinar zodat je dat kunt bijwonen. Bewaar dit bericht goed en/of registreer gelijk; je ontvangt dan namelijk 24 uur én 1 uur voor aanvang van het webinar een melding/herinnering vanuit Zoom. 

Opname
Je ontvangt de opname van het webinar uiterlijk 24 uur nadat het livewebinar heeft plaatsgevonden. Je kunt de opname gedurende 7 dagen afspelen via de map 'Opnames' in Mijn KTV.

Verplichte evaluatie
Voor de verstrekking van een KTV-certificaat is het vereist dat je
1) het livewebinar volledig volgt of binnen 7 dagen de opname volledig bekijkt; én
2) het evaluatieformulier invult. Het evaluatieformulier bevindt zich in Mijn KTV > Cursussen.


Wat heb ik nodig om een webinar(opname) te bekijken?
Om een webinar of opname te kunnen beluisteren/bekijken, heb je slechts een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding en geluid(sboxen) of een headset nodig.

LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor webinars.

Laptop schrift met schrijvende hand
Datum: 25 nov. 2024
  • PE 2
  • van 20:00 tot 22:00
  • 60,- (excl. BTW)
  • Online