Vertalen als een copywriter

Wil je de strijd aangaan met machinevertalen? Leer dan vertalen als een copywriter. Transcreation is een ambacht. Je legt gevoel in je teksten. Je kiest de juiste tone of voice. Creatief en empatisch. Vertalen is mensenwerk.

Volg deze korte en intensieve online training.

Tijdens deze serie werken we met Engelse en Nederlandse teksten, maar de training is zeker ook interessant voor vertalers met andere talencombinaties.

Ben je een ervaren juridisch of technisch vertaler die wat creatiever zou willen leren vertalen voor andere sectoren? Wil je meer leren over je mooie vak als taalprofessional door samen te werken aan echte opdrachten met collega-taalprofessionals (de andere deelnemers in de training) en met de docent Christy de Back?

Tijdens deze vakinhoudelijke webinarserie over Transcreation leer je nog creatiever om te gaan met Engelse en Nederlandse teksten. Wat komt er allemaal kijken bij Transcreation? Je leert van wervende en informatieve voorbeelden en oefent met echte opdrachten uit de praktijk. Zo kan je nog betere kwaliteit bieden in je werk als taalprofessional. Dat is niet alleen goed voor je opdrachtgevers, maar vooral ook voor de eindgebruiker: de mensen die jouw teksten straks lezen.

Webinar 1

  • Voorstelrondje
  • Wat is Transcreation?
  • Hoe ga je te werk?
  • Korte vertaaloefeningen
  • Een checklist voor vertalen als een copywriter

Webinar 2
Voorbereiding vooraf: 1 tekst vertalen, een keuze uit 3 teksten en dan bespreken we de vertalingen, en ik geef nog meer voorbeelden uit mijn praktijk (ingedeeld in categorieën zoals grammar, vocab, audience, coherence, tekst + interview, woordgrapjes, hou je aan de briefing, etc. 

Webinar 3
Afronden: wat heb je geleerd, wat ben je tegengekomen in deze training? Deelnemers vertellen ook over eigen opdrachten en eigen voorbeelden van transcreation.

Tijdens de webinars zal het lesmatriaal bestaan uit echte voorbeelden uit de praktijk van Christy de Back. Wervende en informatieve teksten voor musea, bedrijven en culturele instellingen. We behandelen begrippen zoals coherence, register, doelgroepen, word order, schrijfwijzer, briefing, vocabulary en flow.

Sterk aanbevolen om vooraf te lezen: Het boek 'Van tekst naar text; Taal- en vertaalvaardigheid Engels' van Aletta G. Dorst, Bert Weltens en Mike Hannay, Uitgeverij Coutinho.

Christy de Back 

Enthousiast, gedreven en vakkundig werkt Christy de Back sinds 1999 als beëdigd tolk-vertaler Nederlands en Engels en als taaltrainer Engels. Ze is gespecialiseerd in het vertalen van informatieve, commerciële en wervende teksten over kunst & cultuur, onderwijs en voor het bedrijfsleven. Haar opdrachtgevers zijn bijvoorbeeld Teylers Museum, het NWO en Oxfam Novib.

Als taaltrainer geeft Christy cursussen Writing & Presenting in English aan de Erasmus Universiteit Rotterdam maar ook Business English bij bedrijven zoals Fox-IT cybersecurity in Delft. Tevens is ze werkzaam als simultaantolk Engels voor het notariaat in de regio Rotterdam, voor Museum Boijmans van Beuningen en bedrijven zoals Bol.com.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Vertaalcompetentie
Contacturen
6,00
Voorbereiding
 
Totaal
6,00

Meer informatie over bijscholingspunten vindt u hier.

Data: maandagen 8, 15, en 22 juni 2020     |     Tijdstip: 13.00-15.00 uur   (time converter)

Inloggen
Uiterlijk 24 uur voor de start van elk webinar ontvangt u een unieke link waarmee u kunt registreren en inloggen op het webinarplatform en het webinar kunt bijwonen. Webinars zijn interactieve presentaties (live), die ondersteund worden door een PowerPoint op uw scherm.
Tijdens een livewebinar kunt u (schriftelijk) vragen stellen aan de spreker.

Opname
U ontvangt uiterlijk 24 uur na elk livewebinar de opname in de map 'Opnames' in Mijn KTV. U kunt de opname gedurende 7 dagen afspelen. Tijdens de opnames kunt u géén vragen stellen aan de spreker.

Evaluatie en certificering
Voor de verstrekking van een certificaat c.q. toekenning van pe-punten is het vereist dat u
1) elk livewebinar volledig volgt óf achteraf de opname volledig bekijkt; én
2) het evaluatieformulier invult. Het evaluatieformulier bevindt zich in Mijn KTV > Cursussen. 

Wat heb ik nodig om een webinar(opname) te bekijken?
Om een webinar of opname te kunnen beluisteren/bekijken, heeft u slechts een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding en geluid(sboxen) of een headset nodig. 

 
Christy dames
Datum: 8 jun. 2020
  • PE 6
  • 13:00
  • 215,- (excl. BTW)
  • Online