Cursusaanbod voor tolken en vertalers

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Lestijd
Lesduur
Sorteren op:
di
18
dec
2018

GGZ-webinar: psychotische stoornissen

Wat is een psychose eigenlijk, wanneer wordt het ook een psychotische stoornis en hoe worden deze behandeld? Deze stoornissen leveren voor tolken zeer specifieke moeilijkheden op als patiënten dingen zeggen die moeilijk te begrijpen zijn en soms ook erg moeilijk te vertalen. Hoe moet u daar als tolk mee omgaan? Wat wil de hulpverlener dan graag van u weten? Daarover gaat dit webinar. Dit is het 5e webinar in de ggz-specialisatie voor tolken.

75,00 (excl. BTW)
wo
19
dec
2018

Benefiet: KTV-kerstdictee

Doe mee met een uitdagend kerstdictee en sla twee vliegen in één klap: je test je taalkennis én je steunt een goed doel. Schrijf je dus gauw in!
 
De volledige opbrengst wordt gedoneerd aan de Stichting Lezen en Schrijven.
 
20,00 (excl. BTW)
di
08
jan
2019

GGZ-webinar: stemmingsstoornissen en suicidaliteit

In dit webinar worden de stemmingsstoornissen besproken: de depressie, de manie en de bipolaire stoornis. Depressie wordt wel eens een volksziekte genoemd, zo vaak komt het voor. Suïcidaliteit is een belangrijk risico bij ernstige depressie. Het voorkomen van suïcide is een speerpunt in de ggz met een specifiek daartoe ontwikkelde gespreksvoering. Het is belangrijk dat tolken daar weet van hebben opdat ze deze gesprekken goed kunnen tolken.

Dit is het 6e en laatste webinar in de ggz-specialisatie voor tolken.

75,00 (excl. BTW)
di
22
jan
2019

Een introductie tot CAT-tools: Memsource

Er zijn ontzettend veel CAT-tools op de markt. Tijdens deze webinar duiken we in de belangrijkste functies van Memsource. Memsource is een gebruiksvriendelijke, cloud-based CAT-tool met een zeer korte leercurve.

35,00 (excl. BTW)
di
22
jan
2019

Webinarserie CAT-tools anno 2019

In deze webinarserie over CAT-tools wordt stilgestaan bij vier belangrijke tools: memoQ, Memsource, SDL Trados Studio en Wordbee. Door middel van deze webinars krijgt de deelnemer een goed inzicht in deze mogelijkheden en de interface van deze vier grote spelers in de vertaaltoolmarkt. De serie is bedoeld voor vertalers die geen of weinig kennis hebben van de getoonde tools

145,00 (excl. BTW)
di
29
jan
2019

Een introductie tot CAT-tools: de Wordbee Editor

Dit webinar geeft een overzicht van Wordbee Translator in het algemeen en een gedetailleerde kennismaking met de geïntegreerde, compleet vernieuwde editor.

40,00 (excl. BTW)
do
31
jan
2019

Congrestolken – een beroep of roeping?

Tijdens dit webinar delen twee ervaren simultaantolken graag hun blik op het beroep en vertellen over Congrestolken – een coöperatie voor tolken en door tolken. Aan bod komen onderwerpen als de onzekerheden in het bestaan van een tolk, interactie met klanten en samenwerking met collega’s. 

40,00 (excl. BTW)
ma
04
feb
2019

Webinar Facebook-marketing

Ben jij in het bezit van een zakelijke Facebook-pagina (Fanpage) maar is het lastig om hiermee jouw doelstellingen te bereiken? Tijdens dit webinar, speciaal ontwikkeld voor tolken/vertalers, leer je in 1 uur tijd de belangrijkse ontwikkelingen van Facebook en waar je rekening mee moet houden als je een goed bereik krijgen met jouw berichten.

45,00 (excl. BTW)
di
05
feb
2019

Een introductie tot CAT-tools: SDL Trados Studio

Dit webinar geeft een overzicht van SDL Trados Studio en gaat kort in op de belangrijkste functies. Tijdens de demonstraties ziet u hoe vertaalgeheugens en terminologielijsten beheerd kunnen worden.

40,00 (excl. BTW)
di
05
feb
2019

Defensie: organisatiestructuur en jargon

Krijg inzicht in de organisatiestructuur van Defensie en haar krijgsmachtdelen, maak kennis met het uiteenlopende jargon en de verschillende rangen en kom meer te weten over het tolken voor deze organisatie.

70,00 (excl. BTW)

Revisie en feedback op vertaling institutioneel jargon

Tolken worden bij heel veel verschillende publieke instellingen en organisaties ingezet. Dit vergt enerzijds brede kennis op het gebied van institutionele kennis, procedure en jargon, en anderzijds een grote woordenschat in de werktaal van de tolk. Tijdens deze individuele sessie van 2 uur wordt de vertaling die de deelnemer heeft gemaakt van de woordenlijsten van de lesmodule 'Institutionele kennis, procedures en jargon' besproken met een tweetalige deskundige/beëdigd vertaler. 

350,00 (excl. BTW)