Cursusaanbod voor tolken en vertalers

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Lestijd
Lesduur
Sorteren op:
wo
15
mei
2019

'Schrijven wat je hoort' voor schrijf- en taptolken

Als schrijftolk Nederlands of taptolk vreemde taal, hoor je regelmatig woorden waarvan je niet [prusies] weet wat ze betekenen en hoe je ze schrijft. Dat kan zijn omdat het codetaal is, of bijvoorbeeld dialect of slang. In deze cursus leer je te ‘spellen wat je hoort’. We gebruiken hiervoor een consequent en leesbaar systeem, zodat de lezer het woord probleemloos kan herkennen. En dat is 'precies' de bedoeling!

275,00 (excl. BTW)
ma
03
jun
2019

(Tolk) Aan tafel!

Hoe vertaal jij Carpaccio of ‘geflambeerde zalm op een bedje van rucola’? Blancheren of grilleren? Ken jij de gebaren voor kruiden, de verschillende manieren van eten bereiden, maar ook allerlei ingrediënten? Soms komt er tijdens een tolkopdracht een chefkok die uitleg geeft over de menukaart. Wat doe jij? Wat zijn de tafelmanieren van een tolk? Welk glas dient waarvoor, en hoe zit het ook alweer met al dat bestek? En…: eet je überhaupt mee aan tafel, of is dat niet jouw plek? 

320,00 (excl. BTW)
di
12
mrt
2019

A life in law: Personen- en familierecht vertaald en vertolkt

Dit webinar plaatst de belangrijke gebeurtenissen van het menselijk leven (geboorte, huwelijk, de dood) in een juridisch kader. We zullen daarbij zien dat culturele opvattingen over menselijke relaties een belangrijke basis vormen voor rechtsregels. Daarnaast komen de verschillen tussen het Nederlandse en het Engelse/Amerikaanse personen- en familierecht aan bod. In de tweede helft van het webinar wordt deze kennis toegepast op mogelijke vertaalproblemen in juridische documenten.

65,00 (excl. BTW)
wo
20
mrt
2019

Aansprakelijkheid en algemene voorwaarden

In dit praktische webinar wordt ingegaan op een aantal belangrijke do's en don'ts met betrekking tot de inhoud en het gebruik van algemene voorwaarden door tolken en vertalers. Wilt u alles weten over het nut en de noodzaak van goede algemene voorwaarden?

50,00 (excl. BTW)
wo
03
apr
2019

Arabische regionalismen

Het Standaard-Arabisch is de officiële taal van de Arabische wereld die zich van Marokko in het Westen tot Irak en het Arabisch Schiereiland in het Oosten uitstrekt. Ten gevolgen van deze grote geografische verspreiding ontstonden door de eeuwen heen regionale verschillen die in linguïstische regionalismen uitmondden. De regionalismen zijn dus woorden die tot het standaardtaalgebruik behoren doch in bepaalde regio’s betekenissen kregen die niet gekend zijn in andere regio’s.

Tijdens dit webinar worden de behandelde regionalismen gesitueerd en hun semantische ontwikkeling geschetst.

60,00 (excl. BTW)

Britse politiek – een introductie voor tolken en vertalers (opname)

Een toertocht langs de Britse politiek, die voor de buitenstaander vaak lastig is te doorgronden. In welke opzichten is het Britse systeem vergelijkbaar met dat van andere landen? Een webinar gericht op de vertaler die in het Nederlandse taalgebied actief is en die met politieke termen en begrippen te maken krijgt. Politieke beslissingen hebben invloed op de hele samenleving en komen regelmatig voor in allerlei soorten teksten. Kennis van deze terminologie en begrippen is voor een vertaler dan ook vrijwel onmisbaar. Dit webinar wordt in het Engels gegeven.

35,00 (excl. BTW)
di
26
mrt
2019

Business as usual: Rechtspersonenrecht vertolkt en vertaald

In het rechtspersonenrecht worden juridische structuren die rechtspersoonlijkheid hebben behandeld. Hoe zit dat in de Engelse en Amerikaanse rechtssystemen? Tijdens dit webinar ligt de focus op ondernemingsrechtelijke terminologie. 

65,00 (excl. BTW)
za
28
sep
2019

Centrale en decentrale overheden | Rechtspraak: terminologieworkshop Tigrinya

Tolken worden bij heel veel verschillende publieke instellingen en organisaties ingezet. Dit vergt enerzijds brede kennis op het gebied van institutionele kennis, procedure en jargon, en anderzijds een grote woordenschat in de werktalen van de tolk. Ter voorbereiding op deze workshop luisteren de deelnemers naar twee online lezingen en vertalen zij twee woordenlijsten. Onder begeleiding van deskundige collega's, worden de moeilijkste begrippen besproken en onderzocht wat passende vertalingen zijn. Deze workshop focust op het jargon dat gebruikt wordt bij centrale en decentrale overheden en binnen de rechtspraak.

240,00 (excl. BTW)
di
05
mrt
2019

Civil-law notaries and death

In dit webinar worden de overeenkomsten en verschillen tussen Nederlandse en Engelse/Amerikaanse notarissen en hun werkzaamheden besproken. In de tweede helft van het webinar wordt deze kennis toegepast op erfrechtelijke juridische documenten. Daarnaast komen de verschillen tussen het Nederlandse en het Engelse/Amerikaanse erfrecht aan bod.

65,00 (excl. BTW)
ma
20
mei
2019

Corpuslinguïstiek voor vertalers en tolken

Corpuslinguïstiek is een uiterst veelzijdige methode om taal te analyseren met behulp van computers. Tijdens dit webinar krijgt u een praktische introductie in de corpuslinguïstiek en leert u hoe corpora nuttig kunnen zijn voor de dagelijkse vertaalpraktijk.

70,00 (excl. BTW)

Crimmigratie: versmelting van migratie- en criminaliteitsbeleid (opname)

Criminaliteit wordt steeds internationaler en allerlei verbindingen tussen migratie en criminaliteit stellen de overheid voor lastige keuzes en dilemma's. De ontwikkeling van crimmigratie (samensmelting van strafrecht en migratiebeleid), achtergronden en verschijningsvormen komen aan bod in dit webinar.

60,00 (excl. BTW)