Al 10 jaar dé specialist in bijscholen van tolken en vertalers

Trainingen

De KTV-trainingen staan bekend om de hoge mate aan interactie, praktijkoefeningen en goede aansluiting bij de tolk- of vertaalpraktijk. KTV beschikt over een mooie trainingslocatie Nijkerk, die zeer centraal gelegen is en goed te bereiken met de trein en met de auto. Alle trainingen vinden plaats in één van de trainingszalen in het gebouw. De KTV-gastvrouwen verzorgen de catering en staan de gehele dag voor u klaar.

Zelfstudie

Tijdens de livewebinars van KTV bent u gezamenlijk met de andere deelnemers, de docent en de KTV-moderator ingelogd op het webinarplatform. U ziet de docent en de presentatie op uw scherm en u kunt uw vragen typen in een chatvenster. De meeste livewebinars vinden 's avonds om 20:00 uur plaats, maar steeds vaker vinden er ook ochtend- of lunchwebinars plaats. De opname van het webinar wordt gedurende zeven dagen beschikbaar gesteld aan alle deelnemers.

Live webinars

Webinars die KTV geschikt acht als zelfstudie en waarvan de spreker toestemming voor heruitzending heeft gegeven, kunt u aanschaffen als webinaropname. Daarnaast laat KTV ook zelfstudiemodules opnemen door deskundigen binnen een specifiek vakgebied. De modules bestaan uit lezingen, achtergrondinformatie en begrippenlijsten die de deelnemer kan vertalen. KTV beschikt over een digitaal controle- en evaluatiesysteem dat bijhoudt in hoeverre de deelnemer de opnames heeft bekeken.

 

                    

Nieuw bij KTV Kennisnet

Reviseren in de praktijk: hoe lees ik mijn eigen werk en werk van anderen na?

Reviseren in de praktijk: hoe lees ik mijn eigen werk en werk van anderen na?

Een vertaling die wordt gepubliceerd, moet van onberispelijke kwaliteit zijn. De tekst - ongeacht of het nu om een catalogus of een website gaat of publiciteitsmateriaal of een andere publicatie gaat - is het visitekaartje van jouw klant. Een stomme fout kan soms zware gevolgen hebben. Maar hoe zorg jij ervoor dat je niets over het hoofd ziet?

Boekvertaling in eigen beheer uitgeven?

Boekvertaling in eigen beheer uitgeven?

De (on)mogelijkheden van zelf een boekvertaling uitgeven. Dorette Zwaans wil tijdens dit webinar een concreet verhaal houden over wat u allemaal moet doen om een boek gedrukt en wel te krijgen, en wat om het ook te verkopen. Het wordt niet alleen maar een heel enthousiast ‘moet je ook doen’ verhaal. Wie met de gedachte speelt dit ook te doen, wil Dorette bewust maken van de risico’s en de moeilijkheden.

Tweedaagse inleiding tot ondertitelen

Tweedaagse inleiding tot ondertitelen

"Maar dat zegt hij niet!" of "Waarom is dat nu zo vertaald?", roepen mensen weleens spontaan als ze een ondertitel lezen. Tijdens deze tweedaagse workshop komt u te weten waarom de kijker soms met onbegrip naar een ondertitel kijkt, welke creatieve keuzes de ondertitelaar noodgedwongen maakt en gaat u bovenal zelf aan de slag met professionele ondertitelsoftware.

GGZ-webinarserie 2021

GGZ-webinarserie 2021

Deze webinarserie biedt u in 6 avonden een overzicht van waar de ggz voor staat, welke ziektebeelden worden behandeld en hoe dat gebeurt. Na een inleidend webinar, worden de belangrijkste ziektebeelden elk in een webinar besproken, evenals de meest gangbare behandelmethoden. Daarbij komen steeds de specifieke aandachtspunten voor het tolken aan bod. Elk webinar wordt op deze site meer uitgebreid beschreven. Deze webinarserie maakt deel uit van het totaalpakket: GGZ voor tolken, tolken in de GGZ, samen met drie trainingsdagen.

Rondom KTV Kennisnet

Zomerkorting!

Tot en met 15 augustus

Vacature in Noord-Nederland

Werken bij KTV?

Nieuw!

Tweedaagse training interceptietolken

KTV Kennisnet op Twitter