Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
ma
21
sep
2020

Tolkinterventies in de praktijk: onpartijdigheid

Dit webinar maakt deel uit van de vierdelige webinarserie 'Tolkinterventies in de praktijk'. Tijdens deze webinarserie wordt heel praktisch ingegaan op allerlei gesprekssituaties die het tolken lastig maken en hoe je daar als tolk mee om kunt gaan. De gedragscode dient als handleiding voor tolkinterventies, maar hoe ziet dat er in de praktijk uit? In dit webinar ligt de focus op het thema 'onpartijdigheid'.

  • PE 1.25
  • 20:00
  • 60,- (excl. BTW)
  • Online
ma
21
sep
2020

Tolkinterventies in de praktijk: onpartijdigheid (Kopie)

Dit webinar maakt deel uit van de vierdelige webinarserie 'Tolkinterventies in de praktijk'. Tijdens deze webinarserie wordt heel praktisch ingegaan op allerlei gesprekssituaties die het tolken lastig maken en hoe je daar als tolk mee om kunt gaan. De gedragscode dient als handleiding voor tolkinterventies, maar hoe ziet dat er in de praktijk uit? In dit webinar ligt de focus op het thema 'onpartijdigheid'.

  • PE 1.25
  • 20:00
  • 60,- (excl. BTW)
  • Online
wo
23
sep
2020

Using PerfectIt for faster and better results

"One of the best quality assurance tools for writers, editors and translators."
This session will show how PerfectIt makes it faster and easier to find consistency mistakes and enforce house style.

  • PE 1
  • 20:00
  • 20,- (excl. BTW)
  • Online
ma
28
sep
2020

Zakelijk schrijven

Veel vertalers hebben hun takenpakket uitgebreid door het schrijven of herschrijven van teksten als extra dienst aan te bieden. Heb jij dit al eens overwogen? Je kunt op deze manier brieven en e-mails schrijven voor je opdrachtgever. Puur op basis van een heldere briefing. 

  • PE 9
  • 09:30
  • 325,- (excl. BTW)
  • online
di
29
sep
2020

Schrijven op B1-niveau

Nederland telt zo’n 2,5 miljoen laaggeletterden. Zij hebben moeite met het begrijpen van ingewikkelde teksten. Denk aan bijsluiters van medicijnen, een contract van een woningbouwvereniging of uitleg op de site van de NS om een OV-kaart aan te vragen. Om een groot deel van deze mensen toch te bereiken, helpt het om eenvoudige teksten te schrijven. Als vertaler kan je hierin van meerwaarde zijn. 

  • PE 4.5
  • 20:00
  • 175,- (excl. BTW)
  • online
di
29
sep
2020

Webinarserie 'Ondernemerschap voor tolken en vertalers'

Van eind september tot eind november staat elke dinsdag- en donderdagmiddag in het teken van ondernemerschap voor vertalers. In deze webinarserie wordt stilgestaan bij alle aspecten die komen kijken bij het ondernemerschap. Hoe zorgt u voor een goed netwerk en hoe communiceert u hiermee? Van het zorgen voor een goed timemanagement tot het bloggen met impact en het versturen van klantgerichte e-mails, terwijl u gezond en vitaal blijft werken: in deze serie komt het allemaal aan bod!

  • PE 25
  • 12:00
  • 645,- (excl. BTW)
  • Online
di
29
sep
2020

Eigen website en SEO

Dit webinar richt zich op tolken en vertalers die een nieuwe website willen (laten) bouwen en biedt inzichten en tips op het gebied van SEO. De deelnemer krijgt uitleg over SEO-technieken, tips om de website te verbeteren en valkuilen te omzeilen.

Dit webinar is onderdeel van de webinarserie 'Ondernemerschap voor vertalers'.

  • PE 2
  • 12:00
  • 60,- (excl. BTW)
  • Online
wo
30
sep
2020

Het effect van 'eh' in een (tolk)gesprek

Waarom zeggen we ‘eh’? En wat doe je als tolk met dit soort aarzelingen? In dit webinar wordt het effect van aarzelingsklanken op de luisteraar besproken. Aan het eind van het webinar zul je beter weten wat voor effect het heeft als aarzelingen worden weggelaten of juist toegevoegd aan de vertolking. Het webinar is interessant voor tolken en andere mensen die (beroepsmatig) veel gesprekken voeren en zich afvragen wat het effect is van ‘eh’.

  • PE 2.25
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
do
01
okt
2020

Acquisitie voor tolken en vertalers

Als ondernemende tolk of vertaler bent u altijd op zoek naar nieuwe opdrachten. Bij nieuwe of bestaande opdrachtgevers. In dit webinar staan we stil bij welk kanaal het meest geschikt is voor u en bij de wijze waarop u uw kansen op succes vergroot.

Dit webinar is onderdeel van de webinarserie 'Ondernemerschap voor vertalers'.

  • PE 2
  • 12:00
  • 60,- (excl. BTW)
  • Online
ma
05
okt
2020

Mengen van gesproken taal en gebarentaal: meer dan NmG

Bij de aanvraag voor een tolk moet een keuze worden gemaakt  tussen NGT en NmG. Tolken profileren zichzelf ook in deze tweedeling: ze zijn bereid NGT en/of NmG te tolken, en hebben een voorkeur voor het een of het ander. Ook in de tolkenopleiding aan de Hogeschool Utrecht staat dit contrast centraal. In dit webinar kijken we naar recent onderzoek naar de rol van gesproken Nederlands in Nederlandse Gebarentaal, met het doel om tolken meer houvast te geven bij het stemtolken en meer flexibiliteit te geven bij het communiceren in de doeltaal.

  • PE 3.75
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • online
ma
05
okt
2020

Schrijftraining voor vertalers

Volgens het Wbtv-vertaalttoetskader dient een professioneel vertaler een tekst nauwkeurig, consistent en cultureel adequaat te vertalen. Het aan te tonen vertaalvaardigheidsniveau dient tenminste gelijk te zijn aan dat van hbo-vertaalgediplomeerden. Maar hoe weet je óf en hóe je op hbo-niveau vertaalt naar het Nederlands? Deze training biedt handvatten, tips en kennis.

Reactie van eerdere deelnemer: "Ik ben meer alert geworden op fouten die ik tijdens het schrijven maak, dat meer dan één schrijfstijl goed is en dat ik voor anglicismen moet uitkijken in mijn Nederlandse vertaling. Ik kan zeker gebruiken wat ik geleerd heb; ik merk nu al dat ik tijdens het vertalen bewuster met de taal en de grammatica omga en andere oplossingen zoek dan een letterlijke vertaling."

  • PE 15
  • 09:30
  • 675,- (excl. BTW)
  • 1 dagtraining, 4 onlinesessies