Gespreksvoerders waarvoor je tolkt, verstaan elkaar niet en zijn volledig op jouw vertolking aangewezen. Hiervoor is vertrouwen nodig. Intonatie en zinsaccent hebben hier een zeer groot aandeel in: wanneer jouw vertolking klinkt als de bronboodschap ontstaat er vertrouwen bij de gespreksvoerders. Wanneer je als tolk moet onderbreken, is ook jouw intonatie en spreekstijl van groot belang. Tijdens deze training verbeter je jouw intonatie en leer je de boodschap zo te tolken dat iedereen vertrouwt dat je precies tolkt wat er gezegd is én jouw tolkinterventies in één keer begrijpt.
Voor velen een van de mooiste dagen van het leven, de bruiloft. Maar wat komt er veel bij kijken, qua voorbereiding en op de dag zelf! En zo is het ook voor de tolk: wanneer je gevraagd bent om een huwelijk te komen tolken is dat een eer, en een hele verantwoordelijkheid. Waar krijg je mee te maken, waar moet je op bedacht zijn? Zo kan er bijvoorbeeld plotseling gespeecht worden op een bruiloft, hoe ga je daarmee om als tolk? Alle tolk-gerelateerde facetten van het complete traject gaan we langs, met de klemtoon op de huwelijksceremonie. Wees van harte welkom op deze leuke training;… wat is daarop jouw antwoord?
Tolken kan behoorlijk inspannend en stressvol zijn: je krijgt regelmatig te maken met het leed, de machteloosheid of emotionele verhalen van cliënten. Hoe ga je hiermee om, op korte en op lange termijn? (secundaire traumatisering). Deze dag staat in het teken van verdieping, door onder andere zelfkennis, om vanuit persoonlijke inzichten effectiever te handelen. Je verkrijgt inzicht in jouw talenten en valkuilen, leert jouw persoonlijke grenzen kennen en bewaken als professional en overeenkomstig te handelen met goede zelfzorg.
Tijdens deze tweedaagse gaan vertalers aan de slag met een aantal thema's binnen het familierecht en notarieel recht.
Samen met docent mr. María de Belén Hernández Martín gaan collega’s ingewikkelde juridische begrippen en zinsconstructies onder de loep nemen en op passende wijze vertalen. Er wordt aandacht besteed aan rechtsvergelijking, het raadplegen van externe bronnen (vakliteratuur, zoeken op internet en andere bronnen), meest voorkomende vertaalfouten en valse vrienden en specifieke vaktaal die in juridische context wordt gebezigd.
Als tolk kom je met veel mensen in aanraking. Met de een lig je direct op een lijn, communiceer je prettig en snel, en met de ander kost dat je meer moeite. Naast de afwisseling in klanten, heb je ook te maken met verschillende contactmomenten. De ene keer gaat het over een voorstel, de andere keer voer je de opdracht uit en vaak volgt er een evaluatie. Dat vraagt inzicht in gedrag en communicatie. Wil je nog klantgerichter communiceren en wil je je klantinteractie zo plezierig én effectief mogelijk maken? Dan is deze training Klantgericht communiceren passend voor jou.
Deze training maakt deel uit van het driedaagse pakket 'Attent en doeltreffend communiceren'.
Vraag het eens rond aan collega's... memoQ is de meest gebruiksvriendelijke CAT tool én dus snel onder de knie te krijgen.
Na deze training gaan deelnemers naar huis met voldoende kennis over de software en ze kunnen direct aan de slag met het maken van vertalingen in memoQ. Ook leer je werken met vertaalgeheugens en hergebruiken van oude vertalingen!
Veel mensen denken dat een CAT tool iets is waarmee je een computer kunt laten vertalen. Maar dat is niet zo. Een CAT tool is slechts een verlenging van jouw eigen geheugen. memoQ is zeer gebruiksvriendelijk en snel onder de knie te krijgen.
Als tolk verwachten mensen dat je zuiver en volledig bent in je vertalingen. Dat vraagt veel van het geheugen. In sommige situaties is het prettig gegevens op papier te kunnen zetten. Bijvoorbeeld in de voorbereiding op opdrachten en tijdens het tolken. Mindmappen biedt een snelle en overzichtelijke manier van vastleggen. Eentje die perfect aansluit op hoe het brein werkt.
Deze training maakt deel uit van het driedaagse pakket 'Attent en doeltreffend communiceren'.
Beheers je het Nederlands al goed, maar moet je nog de puntjes op de i zetten? Dat kan in deze intensieve en interactieve cursus. Er wordt gewerkt met de lesmethode ‘Nederlands naar perfectie’, van niveau B2 naar C1.
In de cursus is er veel aandacht voor spreken, uitspraak en grammatica. Ook wordt jouw woordenschat flink uitgebreid en leer je veel nieuwe uitdrukkingen. Op naar perfectie dus!
This 3 day workshop will offer a thorough look at note-taking for consecutive interpreting. We will look at a variety of simple and consistent techniques to make note-taking efficient as well as how notes can be used to optimise memory, analysis and presentation.
Tijdens deze tweedaagse training ga je veel tips and tricks van Word, Outlook en Excel horen, naast het aanleren van de basisfuncties natuurlijk! Deze training is uitermate geschikt voor jou, als je op meerdere vragen hieronder 'ja' antwoordt:
- ik haal niet het maximale uit Outlook/Word/Excel;
- ik kan maar drie of vier functionaliteiten per programma toepassen;
- ik zou zoveel meer uit Office willen halen;
- ik snap niet waarom bepaalde functies bij mij niet goed werken.